多言語SEOは、あなたのウェブサイトを何百万人もの—あるいは何十億人もの—新しい潜在顧客に開放します。

重要なキーワードでランキングされた時の興奮を知っていますか?それを何倍にもしてください。

多言語SEOは、20の異なる言語でキーワードに対してあなたの最も強力なコンテンツを高くランキングさせることができます。

そして、新しいコンテンツを作成することなく、それをすべて行うことができます。

その代わりに、既存のウェブページやコンテンツを新しい観客にアクセスしやすくする必要があります。

多言語SEOとは何か、そしていつ使用すべきか?

多言語SEOは、既存のコンテンツを他の言語に翻訳し、そのコンテンツをSEOに最適化してターゲットとなる検索トラフィックを引き寄せる実践です。

多言語SEOの利点は、新しいオリジナルコンテンツを作成するためにリソースや時間を費やすことなく、他の言語のコンテンツを迅速に作成できることです。

既存のコンテンツを複数の言語に翻訳することは、ウェブサイトのトラフィックを大幅に増加させ、より多くの顧客を獲得する簡単な方法になることがあります。

Translations SEOptimer

あなたはすでに自分の最良の資産が何かを知っています。あなたはただ、他の言語を話す人々にそれらを利用可能にしているのです。

多言語SEOは、それぞれの言語に対してユニークなコンテンツを書く実践である多地域SEOと混同してはいけません。

これは、特定の地域の人々を直接ターゲットにするためにあなたが行うカスタマイズです。文化的な規範、地域のニーズに対応するため、または地域の祝日中にセールを提供するために、これを行うことが必要になるかもしれません。

もちろん、サイトが多言語であり、かつ多地域向けであることは可能です。

そしてこれを考えてみてください:人々はその言語を話すかもしれませんが、異なる公用語または主要言語を持つ地域に住んでいることがあります。

例えば、アメリカ合衆国における中国人やラテンアメリカ人のディアスポラを考えてみましょう。この場合、大規模な新しいオーディエンスに到達するために必ずしも多地域SEOは必要ではありません—ただ多言語SEOが必要です。

だからこそ、今日は多言語SEOを優遇しています。もし将来的に多地域SEOに拡大する計画があっても、これがスタートする最良の方法です。

多言語SEO戦略を計画する

多言語SEOを最適化するための最初のステップは、正確に何をしたいのかを計画することです。

1. 対象とする言語を決定する

あなたが最初に行うべきステップは、どの地域をターゲットにするか計画することです。あなたのビジネスは、他の地域よりも特定の地域をターゲットにすることで利益を得るかもしれません。

何をターゲットにすべきかどうやって知るのか? 現在のサイトのアナリティクスをレビューしてください。

たとえば、アメリカ合衆国の人々をターゲットにした英語のeコマースストアを所有しているとしましょうが、Google Analyticsがスペイン語を話す訪問者(またはスペイン語圏の国々からの訪問者)がたくさん来ていることを示しているとします。

あなたはまた、スペイン語のFacebookメッセージやスペイン語対応のメールアドレス(例:example@hotmail.com)からのメールをたくさん受け取っているかもしれません。.es) またはラテンアメリカの市外局番を持つ番号からの電話です。

上記の場合、スペイン語を話すオーディエンスをターゲットにするのは自然な次のステップになるでしょう。現在のオーディエンスが英語を十分に理解してサイトを利用できる「なんとかなっている」としても、以下の点を考慮してください:

  • あなたのウェブサイトはスペイン語を話すコミュニティの関心を引きますが、英語を話すそのコミュニティのメンバーだけにしか届いていません—それはかなり小さい割合かもしれません。あなたは訪問者を失っています。
  • 英語を話す人々は、スペイン語しか話せない友人や家族にサイトを推薦することができません。「口コミ」を失っています。
  • 十分に英語を話せる訪問者であっても、あなたのコンテンツやCTAがその訪問者の母国語であれば持つであろうインパクトを持たないかもしれません。あなたはコンバージョンを失っています。

そのすべての訪問者、推薦、そしてコンバージョンを見逃すのはかなり難しいですよね?

あなた自身の現在の視聴者を超えて、あなたのコンテンツを切望している他の潜在的なターゲット市場を探求することができます。

あなたの最も重要なキーワードをいくつかの他の言語に翻訳してください(Google 翻訳または人間の翻訳者の助けを借りて)。

たとえば、Google 翻訳を使って「search engine optimization」のドイツ語訳を簡単に見つけることができました。

ドイツ語SEO翻訳

それから、Google Adwordsのキーワードプランナーを通して実行してください。

ロケーションはすべての場所に設定してください(忘れないでください、ここでは多地域には対応していません)そして、言語を新しいターゲット言語に設定します。翻訳されたキーワードを入力して、どれだけの検索トラフィックがあるかを確認してください:

多言語SEOキーワード

ドイツ語のキーワードSuchmaschinenoptimierungに対する検索トラフィックが多いだけでなく、さらに多くのアイデアを得ています。

私もトラフィックの高さと比較的低い競争レベルが本当に気に入っています。これは私の多言語SEO戦略で拡大するには有望な市場のようです。

2. 多言語または多地域SEOアプローチを使用するかどうかを決定する(または両方)

多言語SEOは、はるかにシンプルで直接的な利点があります。

コンテンツをあまりローカライズする必要はなく、文化的な規範や地域の基準、期待との大きな違いを考慮する必要もありません。

あなたは英語から目的の言語に翻訳するだけです。バーン。完了。

Multiregional vs Multilingual

もちろん、多地域SEO戦略の一環としてユニークなコンテンツを書くことにもいくつかの利点があります。例えば:

  • 地域に基づいたキーワードフレーズをカバーし、その地域の観客に非常に高いコンバージョンをもたらす強力なコンテンツのために、ローカルSEO戦略を利用することができます。
  • 地域ごとに好まれる検索エンジン(例:Yandex、Baidu、Naver)をターゲットにすることができます。
  • 地元のイベント、特別な日付、祝日をターゲットにすることができます。

コンテンツをローカライズする程度は、さまざまな要因によって異なります。

リソース

一つは、翻訳とコンテンツ作成のリソースです: 優れた翻訳者のスキルセットは、優れたコンテンツクリエーターのそれとは異なるかもしれません。

異なる言語でメッセージを伝えることは、必ずしもゼロから新しいコンテンツを書き上げることと同じではありません。始めるにあたって、まずは直訳から始めて反応を測ることが簡単です。

既存コンテンツの有効性

ねえ、誰が知ってる? あなたの現在のコンテンツは、グローバルなオーディエンスにとって十分適しているかもしれません。

それはうまく翻訳されるかもしれませんし、日付、時間、通貨などの基本的なものを除いて、追加のローカライゼーションを必要としないかもしれません。あなたのCTAは、英語、スペイン語、ドイツ語、ヒンディー語でも同じくらいの影響力があるかもしれません。

まずは持っているものを翻訳して、そして再び反応を見ることが良い考えです。うまくいっていない場合は、追加のローカライゼーションを検討することも考えられます。

訪問者が実際に住んでいる地域

異なる言語を話す人々は全員が母国に住んでいますか?それとも多くの人が海外に住んでいますか?

あなたはスペイン語を話す国だけでなく、世界中からスペイン語話者を引き寄せているかもしれません。

あなたの製品を愛するスペイン語を話す人々は、アメリカ合衆国、カナダ、そしてイングランドに拠点を置いているかもしれません。

あなたのコンテンツに夢中になっている中国の観客は、サンフランシスコでGoogle検索をしているかもしれません。コンテンツをローカライズする前に、訪問者の地域(訪問者の言語とは別に)をしっかりと調査してください。

3. 翻訳するコンテンツを決定する

コンテンツ翻訳チェックリスト

はい、この時点で「全部!」と言いたくなるかもしれませんね。そして私もあなたを支持します:一貫したユーザーエクスペリエンスを作り出すためには、サイト上の全てのアクティブページを翻訳すべきです。

ただし、古くて時代遅れのコンテンツがあり、それはもはや関連性がなく、翻訳が必要ないかもしれません。

また、あなたの最高品質ではない、高くランクされていない、そしてコンバートされないページやブログ投稿がいくつかあるかもしれません—。

このようなものは飛ばしても構いません。

そして、どこかから始めなければならないのであれば、なぜあなたの最高の資産から始めないのですか?

人々が訪れるメインページ(ホームページ、アバウトページ、ナビゲーションツール、ポップアップ、CTA)を優先し、SEOトラフィックとコンバージョンを促進する最適なページに注力してください。

最もパフォーマンスが良い英語のページはリストの最上部にあるべきです。次に、ターゲット言語での高ボリュームキーワードに対応するページを探してください。

(ドイツ語に翻訳する場合は、このガイドの前の部分で示されたようにキーワードリサーチを行い、ドイツ語でたくさんの検索が行われているものを確認してください。)

異なる言語に翻訳されたときにキーワードが異なる検索ボリュームを持つことは当然ですので、まずはキーワードリサーチを行ってください。

大きなドメインの決定を行う

多言語SEOにおいてあなたのビジネスを準備するうえでのもう一つの重要なステップは、あなたのドメイン構造を選択することです。

多言語SEOにおける最も一般的な4つの構造は以下の通りです:

  • 各言語ごとのトップレベルドメイン
  • サブフォルダ
  • サブドメイン
  • URLパラメータ

これが初めての方でも心配無用です、一つ一つ定義し、説明しながら進めていきます。

4. 複数のトップレベルドメイン(TLD)を検討する

TLDs

複数のトップレベルドメインを使用する場合、各言語に対して別々のドメインを使用します。例えば:

オリジナル、英語: yoursite.com

フランス語: yoursite.fr

スペイン語: yoursite.es

複数のトップレベルドメインを使用することには、考慮すべき利点と欠点があります。

短所

  • 複数のドメインを所有・管理するコスト
  • ドメインの利用可能性の問題(もし誰かがあなたのドメインの一つを既に所有している場合)
  • サイト上のコンテンツを同期させる技術的な難しさの増加
  • 各サイトごとにSEOを行い、ページを充実させる必要がある
  • サイトとコンテンツの間の直接的なつながりが少ない

その最後の箇条書きを少し詳しく説明すると、それは重要なポイントです:

一般的に、一つの大きなサイト複数の小さなサイトよりもパフォーマンスが良いことが多いです。なぜなら、大きなサイトはより多くのページ、より多くのコンテンツ、より関連するキーワード、そしてより多くの内部リンクを持っているからです。

もっと、もっと、もっと、Googleがページをクローリングするときに良い印象を与えます。

それらのGoogleのスパイダーは言うでしょう、「へい、このサイトは本当にすべてを持っている—彼らは[トピック]についてこれらすべての言語で全てを知っている—だから私たちはそれを[トピック]で#1にランク付けしよう。」

長所

複数のトップレベルドメインを所有することにはいくつかの利点があります。

  • 異なるサイトを分離することで、特に異なるチームが各サイトを管理している場合、管理が容易になることがあります
  • 地域によっては、利用規約やプライバシーポリシーに特有の法的要件がある場合があります(そのため、各地域ごとに別々の法的ポリシーを実装する方が簡単かもしれません)
  • ターゲットとなるドメイン名は、それぞれの言語で作成することができます(そのため、人々や検索エンジンはドメイン名からサイトの言語が何であるかを判断できます)

全体的に言って、デメリットがメリットを上回っていると言えるでしょうし、もっと良い選択肢があります(次で話し合いましょう)。

それはそうと、各サイトが別々に管理されており、複数のサイトのマーケティングに必要なリソースがあり、各サイトにほとんどユニークなコンテンツがある場合、複数のトップレベルドメインを使用することは理にかなっています。

サイトが多言語よりも多地域向けに設定され、完全に異なる2つのサイトにまでローカライズされている場合、それは機能する可能性があります。これは主に、同じくらい巨大なデジタルリソースを持つ大企業に推奨されます。

例えば、アメリカのマクドナルド (mcdonalds.com) と スペインのマクドナルド (mcdonalds.es) は、それぞれ別のサイトであり、それぞれのサイトを管理する管理チームが別々に存在します。

2つのサイトはこれ以上異なることはあり得ません。以下で自分の目で確かめてください:アメリカのサイトは上に、スペインのサイトは下にあります。

multilingual-seo

それは単なる翻訳されたコンテンツではありません:それは完全にローカライズされています。同じ会社名を持っていることを除いて、ほとんど共通点はありません。ウェブデザイン、オファー、通貨、日付、イベント—全てが各サイトで100%異なります。

またご注意ください:アメリカのサイトは多言語SEOを使用しています!それは、アメリカ国内のスペイン語を話す観客のために、直接スペイン語に翻訳することができます:

multilingual-seo

スペイン語オプションを選択すると、mcdonalds.com/us/en-us.htmlに移動します。これは英語のサイトの炭素コピーであり、スペイン語に翻訳されています。

スペイン語を話す聴衆が同じ地域に基づいているため、同じ食品製品とセールが提供されます。

multilingual-seo

これは、多地域および多言語戦略がどのように異なるか、誰をターゲットにしているか、そしてそれらが同時にどのように使用され得るかの非常に明確な事例研究です。

5. サブフォルダー/サブディレクトリを考慮する

CMSシステムのほとんどにとって、サブフォルダを設定するのが最も簡単です。これらは次のように見えます:

yoursite.com

yoursite.com/fr

yoursite.com/de

そして、前の例に振り返ってみると、Mcdonald'sがその米国地域サイトの多言語コンテンツを分けるためにサブフォルダを使用していることがわかります:

mcdonalds.com/us/en-us.html

サブフォルダ設定は、以下の場合に多言語SEOに適したサイト設定を簡単に行う方法です:

  • 技術的なスキルが限られているため、何かシンプルなものが欲しい
  • ドメインとウェブホストを1つにすることでお金を節約したい
  • 言語間でウェブデザインやコンテンツを大幅に変更する予定はない

WordPressサイトの場合、WPMLYoast SEOのような人気のプラグインを使用して、サイトの多言語版を作成することができます。

6. サブドメインを検討する

サブドメインはこのように見えます:

yoursite.com

fr.yoursite.com

de.yoursite.com

それらは設定がそれほど難しくなく、サブフォルダの代わりにサブドメインを使用することができます。

サブドメインの設定は、複数のTLDの配置の長所が好きであるが、複数のドメインを管理する費用や手間をかけずに、各言語ごとに別々のサイトを設定したい場合に便利です。

サブドメイン構造を使用することの1つの欠点は、サブドメインが検索エンジンによって別のサイトと見なされることです。

したがって、サブフォルダ構造は通常、SEOにとってより良いものです。なぜなら、それによってあなたのサイトが一つの大きなサイトとして見えるようになり、いくつかの別々のサイトではなくなるからです。

7. URLパラメーターを避けるだけ

URLパラメータ

わかります、これらは多くの人に使われていますが、それらが持つかもしれない利点にもかかわらず、これらを選択肢として考えるようにとは言いません。

URLパラメータの使用を避けてください。例えばこれらのように:

yoursite.com/?lang=fr

yoursite.com/?lang=es

SEOには良くないです。不必要な技術的な言葉をあなたのURLに全て加えることは。検索エンジンはこれを好まないし、あなたの人間の訪問者も同様です。

散らかっていて、非専門的に見えます。読んだり、覚えたり、後で再訪するために検索バーに入力するのが難しくなります。

アナリティクスツールは、動的リンクを追跡するのも一層困難です。

ですので、可能であれば上記の他のオプションを使用してください。

Hreflangタグについて知る

多言語SEOを設定する際には、hreflangタグを使用する必要があります。

Hreflangタグは、サイト上のどのページがそれぞれの言語であるかを検索エンジンに知らせるHTMLタグです。

8. Hreflangタグの追加方法を学ぶ(構文と例)

Hreflangタグ(a.k.a. rel="alternate" hreflang="x")は、以下のフォーマットを使用します。ここでXは言語です。検索エンジンにあなたのサイトのどの部分が他の地域向けであるかを知らせるために、このタグをホームページに追加する必要があります:

<link rel="alternate" hreflang="X" href="http://X.yoursite.com/" />

たとえば、http://fr.yoursite.com のサブドメインにあなたのサイトのフランス語版があるとしましょう。ホームページの閉じるheadタグの前に、以下のコードセクションを追加する必要があります。

<link rel="alternate" hreflang="fr-fr" href="http://fr.yoursite.com/" />

上記の例には、ダッシュで区切られた言語コードと地域コードの両方が含まれていることにお気づきでしょう。言語コードはこのページで地域コードはこのページで見つけることができます。

国をターゲットにすることは地域のためだけに可能であることに注意してください。

hreflangタグの実装方法についてのより詳細な例については、Googleからのこれらの指示より高度な実装のためのこのチュートリアルをご覧ください。

9. Hreflang X-default タグを追加する

Hreflang Default Tga

あなたのサイトが多言語対応している場合、x-default属性を使用してデフォルトページを指定することができます。hrefのURLをあなたのウェブページのURLに置き換えて、サイトの各ページにこのコードを入力してください。

<link rel="alternate" href="http://yoursite.com/" hreflang="x-default" />

たとえば、英語版とスペイン語版の両方を持つサイトがあり、フランスから誰かが訪れた場合、デフォルトでは英語版が表示されます。

10. Bing用のメタ言語タグを追加する

GoogleとYandexはhreflangタグを使用しますが、Bingは代わりにメタ言語タグを使用します。Bingにもサイトを最適化したい場合は、サイトの各ページにメタ言語タグを追加する必要があります。

メタ言語タグの形式は以下の通りであり、検索エンジンにそのページの言語を知らせるために、すべてのページのheadセクションにこのタグを追加する必要があります。

<meta http-equiv="content-language" content="en-us">

メタ言語タグは、hreflangタグと同じ言語と地域コードを使用します。

位置情報の検出と自動リダイレクト

一部のサイトオーナーは、位置情報の検出と自動リダイレクトを設定して、さまざまな地域からの訪問者が自分の地域に適したコンテンツを自動的に表示するようにします。

人々がこれを行う理由は、自動リダイレクトによって直帰率を減らし、訪問者の経験を向上させることができるからです。

しかし、GoogleのJohn Mullerは、ほとんどの場合、ロケーションベースのリダイレクトは避けるべきであると推奨しています。なぜなら、それはインデックス作成に悪影響を及ぼし、ユーザーをイライラさせる可能性があるからです。

さらに、私たちは多言語SEOについて話しているので、言語ターゲティングに焦点を当てましょう—それは地域ターゲティングよりもずっと強力なものになる可能性があります。

11. リダイレクトを地域に基づいて使用するのではなく、訪問者が言語を切り替える方法を簡単に見つけられるようにしてください

IPアドレスはSEOの問題を引き起こす可能性があるだけでなく、その人がどの国にいるのか、どの言語でコンテンツを見たいのかを必ずしも示しているわけではありません。

たとえば、フランスにいるスペイン語を話すウェブサイトの訪問者は、彼がサイトを英語またはスペイン語で見たい場合に自動リダイレクトによってイライラするかもしれません。

その代わりに、サイトの異なるバージョンが訪問者によって簡単に発見できるようにしてください。ヘッダーにいくつかのシンプルなリンクを追加することで、人々が言語を切り替えたい場合に簡単にできるようになります。

たとえば、Water 2 Returnサイトの旗の上にマウスを置いて、ドロップダウンメニューを使用して言語を選択できます。

multilingual-seo

他の言語用のコンテンツを作成する

多言語SEOを実装する際に最も時間がかかるステップの一つは、他の言語でのコンテンツを作成することです。

多言語SEOを扱っているので、多地域SEOではなく、ほとんどのコンテンツを他の言語に単純に翻訳するだけで、各地域ごとにユニークなコンテンツを作成するわけではありません。

これにはそれ自体のユニークな考慮事項が伴います。これらを見てみましょう。

12. 機械翻訳を避け、自動翻訳をブロックする

ソフトウェアやプラグインを使用して、サイトのコンテンツを自動的に異なる言語に翻訳することは可能ですが、機械翻訳を使用することはお勧めしません。

自動翻訳はしばしば正確ではなく、ユーザーにとって不満足な体験を引き起こす可能性があります。ユーザーがあなたのコンテンツを理解できない場合や、それがうまく書かれていないと感じた場合、彼らはすぐにあなたのサイトを離れます。これはあなたのSEOとコンバージョンに悪影響を与えるでしょう。

自動翻訳における別の問題点は、異なる言語でのコンテンツが正しいキーワードをターゲットにしていない可能性があることです。

何らかの理由で自動翻訳を使用する場合、Googleは、robots.txtファイルを使用して、検索エンジンがその翻訳されたページをインデックスしないようにブロックすることを推奨しています。

自動翻訳は、多くのページを迅速に作成するが必ずしも良いユーザーエクスペリエンスを提供するわけではないため、場合によっては検索エンジンのスパムと見なされることがあります。

あなたは、ネイティブスピーカーに機械翻訳から始めてもらい、そこから滑らかにしてもらうことも考えるかもしれませんが—しかし、彼らに最初からやり直してもらい、機械ではなく彼らの頭脳を使って翻訳してもらう方がおそらく簡単です。

13. ネイティブスピーカーに翻訳してもらう

Upwork Translators

これは必須です。

ネイティブスピーカーが翻訳やコンテンツのレビューを行う予定がないなら、多言語SEOにさえ手を出さないでください。

あなたのコンテンツを他の言語に翻訳するために、バイリンガルなネイティブスピーカー(流暢な英語を知っており、ターゲット言語のネイティブである人)を雇いましょう。

ネイティブスピーカーは、文化的な違いを考慮に入れるだけでなく、訪問者が簡単に読んで理解できるコンテンツを書くことができます。

経験則としては、常に母国語に翻訳することですので、大学で目的言語を勉強したネイティブ英語話者を雇わないでください。

ターゲット言語のネイティブであり、かつ流暢に英語を話すかネイティブレベルで話せる人を雇う方がずっと効果的です。

UpworkFreelancerのようなサイトはよく知られており、信頼できる上に、プロの翻訳者の広大な国際的な労働力に対応しているので、ここで理想的な翻訳者を見つけることができます。

14. 他の言語でキーワードリサーチを行う

キーワードリサーチ スペイン語

これについては以前触れましたが、コンテンツの翻訳と作成の際に、あなたとあなたの翻訳者が慎重に考える必要があることです。

コンテンツの翻訳以外にも、ターゲット言語でのキーワードリサーチを行いたいでしょう。翻訳者にこれを教えることで、コンテンツを翻訳しながら、国際的な検索に向けてサイトを最適化することができます。

幸運なことに、どの言語でもキーワードリサーチは同じプロセスに従うので、あなたの既存のSEO知識がここに適用されます。

このチュートリアルを見るキーワードリサーチの方法がわからない場合は、詳細については、または翻訳者と共有してください。

翻訳されたコンテンツのプロモーション

多言語SEOを行う際には、プロモーションやリンクビルディングを検討することをお勧めします。多言語サイトのリンクビルディングは、通常のサイトのリンクビルディングとそれほど変わりません。

15. 多言語ページをさらに強化するためにリンクビルディングができます

サイトを他の言語に翻訳し終えたら、翻訳されたサイトのコンテンツへのリンクを構築する機会が得られるかもしれません。

類似のサイトにリンクしている他のブロガーやウェブマスターに連絡を取りましょう。彼らと関係を築き、新しく翻訳されたコンテンツについて知らせてください。

あなたのウェブサイトをその言語に翻訳した今、掲載されることができる国際的なディレクトリやレビューサイトを探してください。

国際的な競合他社のバックリンク分析は、そのような機会を明らかにすることができます。

Mcdonaldsのバックリンクプロファイル

内部リンクもSEOにとって重要です。ヘッダーやフッターにリンクを追加することで、サイトの異なるバージョンをリンクできます。

これらのリンクは、訪問者がサイト上で簡単に異なる言語に切り替えるのを助けると同時に、サイト内の他のページへの内部リンクジュースを渡すことができます。

もちろん、この作業には外国語の知識が必要になるかもしれません。スペイン語のコンテンツにリンクしているブロガーは、主にスペイン語を話す人たちかもしれません。

この場合、翻訳者に助けを求めることができます。

あるいは...

16. 言語に堪能なマーケターを雇う

翻訳者に翻訳以外の仕事をさせるよりも、ターゲット言語でのマーケティングやアウトリーチの仕事を管理するために、誰かを雇うことを検討するかもしれません。

彼らはあなたのメインの英語のサイトで使用するのと同じアウトリーチ戦略を使用するかもしれませんし、または彼らのターゲット言語でよりうまく機能するユニークな戦略を推奨するかもしれません。

どちらにせよ、アウトリーチを行うためにはその言語を話す人を雇いたいでしょう。

彼らは外国のブロガーやウェブマスターとコミュニケーションを取るために、適切な言語能力とマーケティングスキルが必要です—翻訳者がこれらのタスクに熟練しているとは限りません。

そして、あなたの外国語スキルがないか最小限であるならば、流暢な人にこのタスクを任せた方が良いでしょう。

流暢さは、あなたのマーケターが他のウェブマスターとより簡単に関係を築き、彼らと明確にコミュニケーションを取り、リクエストに対して説得力を持たせることを可能にします。

再度、Upworkで適切なマーケターを見つけてみてください。あなたは誰かを雇って誰かを雇うことさえできるかもしれません。

たとえば、ある時、ルーマニアのコーダーを見つけるために、ルーマニアに住む人を雇いました。彼はルーマニアに住んでいたので、自国の求人サイトに投稿して、私のために潜在的な候補者をスクリーニングすることができました。

追跡結果

多言語サイトの設定を終え、コンテンツの翻訳を開始し、プロモーションキャンペーンを実施しているあなたは、結果を追跡することも望むでしょう。

17. 結果を追跡し、リンク構築の機会を見つけるためにSEOptimerのようなツールを使用する

SEOptimerにサイトを追加するとき、実際にサイトの地域を指定し、その地域と言語に関連するキーワードランキングを追跡することができます:

キーワード追跡結果

SEOptimerツールを使用すると、競合他社が他国のサイトからリンクを取得しているかどうかも確認できます。対象としている地域にあるサイトは、リンクビルディングのアウトリーチに良い見込み客になる可能性があります。

TLD IPはダッシュボードで各バックリンクごとに明確に表示されているので、それらのリンクの出所も確認できます。

この種のプラットフォームを使用して、多言語および多地域のSEO結果を追跡することで、あなたは暗闇の中にいることはありません—あなたのサイトの新しいグローバルSEO戦略のパフォーマンスがはるかに明確になります。

上記のステップに従えば、あっという間に多言語SEOトラフィックのメリットを体験する準備が整います。